Friday, 8 February 2019
In the English language, we tend to use pig idioms in a negative(負面的) or a derogatory(詆毀地/貶低的) way, as we’ll see. 2019 is the year of the pig, so we are going to share 10 pig idioms with you. Keep in mind that in English we have a number of words for pig, including hog, swine, and boar.
when pigs fly
Used to refer to something that is impossible or highly unlikely(不大可能) to happen.
“Maybe the shopping mall won’t be crowded when we get there.” “When pigs fly!”
“My boss says he’ll give me a week off work when pigs fly.”
A pig-shaped container used to collect and store coins, usually by children.
“My daughter puts all of her coins into her piggy bank.”
“We’re going to break open the piggy bank at the end of the year and use the coins to buy presents.”
“After I got tired of walking, my father would give me a piggyback the rest of the way home.”
“I piggybacked my son around the park because he likes to be up high.”
“Once a month, my friend and I get together and pig out on pizza and ice cream.”
“I really pigged out on junk food over the holidays, and now I need to lose weight!”
like putting lipstick on a pig
A way of saying that no matter how much pretty things you stuff into a person or product, it is still fundamentally(從根本上) ugly and no amount of cosmetics (lipstick) is going to fix it.
“Dressing him in a tuxedo(無尾禮服) is like putting lipstick on a pig. “
“A coat of paint won’t increase the value of that old shack(簡陋小屋), it’s just be like putting lipstick on a pig.”
squeal(尖叫) like a stuck pig
is to make a loud, shrill(刺耳的), squealing sound, usually when someone is in real or imagined pain:
“My son is such a sook(懦夫/膽小鬼), he’s eighteen but he still squeals like a stuck pig whenever he has to get a needle（注射針）.”
(as) happy as a pig in clover(三葉草) = (as) happy as a pig in muck
This means to be very happy and contented(高興的/滿足的) in one's situation.
“My husband’s as happy as a pig in clover, sitting in his favourite armchair, a beer in one hand and the remote control in the other …”
pig in the middle(左右為難)
Describes someone who’s caught in the middle of an argument(爭吵/爭執)between two people or groups, and who doesn't want to choose sides.
“As a kid I always felt like I was pig in the middle when my parents started fighting.”
“The infighting at the company has made our department the pig in the middle between the management and the financial teams.”
like pigs to the slaughter(屠宰/宰殺)
To describe a group of people who are willingly(願意地) or naively (天真地) easy lead to do something that’s definitely not in their best interest. You’ll often also hear, like lambs to the slaughter.
“Look at all of the people lined-up to buy their Mark 6 Snowball tickets(六合彩券), like pigs to the slaughter. “
cast pearls before swine(對牛彈琴)
“Giving the jewellery to the woman will be casting pearls before swine. She will not appreciate it at all.”
© 2019 Antipodean English Language School